tag:blogger.com,1999:blog-8418219743115744692.post6386810980982557485..comments2023-12-01T23:14:43.984-08:00Comments on Adaptation and Translation: Presenting an Adaptation PaperAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/05712790935781256848noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-8418219743115744692.post-7009344075987583232015-08-03T15:19:47.828-07:002015-08-03T15:19:47.828-07:00I have begun to study the posts to this blog and l...I have begun to study the posts to this blog and look forward to reading, in due course, the books and articles by Professor Raw, especially on the theme of adaptation, as I am currently trying to find the time (outside my teaching and translating responsibilities, currently quite onerous!) to complete a planned monograph on the abridgement and other adaptation processes applied to JUles Verne's literature, in order to adapt it to the needs of such specific readership segments as younger readers and EFL learners using an adapted Verne novel (simultaneously translated, but in reduced form) from French into ENglish. I had several chapters of my doctoral thesis on Verne translation which dealt specifically with abridged versions of Verne's works, and which had to be ultimately deleted from my thesis prior to submission, owing to word limits, and also in order to keep the focus of the thesis on complete, unabridged renderings of Verne. So I am trying to cross the bridge from my existing discipline of literary translation studies into that of literary adaptation across languages. I am currently studying Catrysse's monograph on DAS while also beginning to study Professor Raw's work on adaptation. A lot to be learnt but I look forward to the journey! THank you once again, Professor Raw, for drawing my attention to your blog. Now here's hoping I can find the time to whip this monograph into shape and that it may, in the fullness of time, be accepted for publication. Kieran O'Driscollhttps://www.blogger.com/profile/09907233197027979905noreply@blogger.com